Tach,
ich glaube eher, dass das etwas seltsame Übersetzungsprogramm, das er nutzt, die eventuell leicht ironisch gemeinten Wortbedeutungen ignoriert.
Wenn der Ami/ Aussie sagt "Harley Davidson´s a crappy piece of shit", hört man normalerweise das Grinsen mit, insbesondere, wenn das ein Harleyfahrer selbst von sich gibt.
Gemeint ist wahrscheinlich: "So´n bisschen scheiße sind Harley Davidson- Motorräder eben- das weiß man doch, wenn man sich diese unvernünftigen Eisenschweine zulegt".
Ich hatte auch schonmal überlegt, eines von diesen Lustigen Strichmännchen, die auf das Logo der jeweils nicht gemochten Motorradmarke pissen, mit Harley- Logo zuzulegen und auf meine Harley zu kleben ... das wäre halt auch eher ironisch gemeint, da ich diese technisch eher unperfekten Dinger ja sehr, sehr gerne fahre und in Wirklichkeit latürnisch nicht drauf pissen würde (... sondern meinem Dreckshaufen vor´m Zubettgehen jeden Abend ´nen Gutenachtkuss gebe, was aber auch nicht unbedingt jeder wissen muss ...)

.
Sowas lässt potentielle Dummschwätzer normalerweise ziemlich direkt verstummen, da die meisten Blödmänner, die, anstatt ihr eigenes Gefährt zu genießen, an anderen Leuten mit anderem Motorradgeschmack rummäkeln, selten ein gut selbstreflektiertes Selbstbild besitzen ... nun denn ...
Es gab ja auch mal die Mode, das Harley- Schild verkehrt herum in der Werkstatt aufzuhängen, das wohl demonstrieren sollte, dass man zwar insbesondere ältere Harleys besonders mag, aber sich dennoch mit der aktuellen Firmenpolitik nicht identifizieren möchte oder konnte.
Nun denn, solange der Mann nicht in Englisch direkt schreibt, sondern weiterhin dieses luschtige Übersetzungsprogramm benutzt, werden hier es hier noch viele "Kämpfe" um den sementischen Gehalt seiner skurriler Wortgeflechte entfachen

... getreu dem Motto ... "was könnjte das dämliche Übersetzungsprogramm wohl diesmal gemeint haben ???
Gruß
Butcher